Avez vous subi des notices ou des modes d'emploi à la con ?

Je viens de recevoir un mail qui m'a laissé rêveur. La fin du mail disait ceci :
- Pour supprimer votre compte, allez sur "mon compte" et cochez "supprimer mon compte".

Abasourdi par une telle cohérence, je viens vous demander, chers camarades yahooteux, si vous avez été confrontés à des modes d'emploi ou des notices de montage et d'utilisation à la con (appareils électroniques, médicaments, meubles, voire sites internet etc). "À la con", c'est à dire pas clairs, contradictoires, involontairement comiques à hurler de rire ou très mal traduits. Vous avez même le droit d'en inventer sans retenue :-) (merci alors de le préciser).

Reponses:
je pense que celles-ci sont pas mal
Précautions d'emplois .
Sur un savon DOVE : « Utiliser comme un savon normal » (C'est à dire?)
Sur un tiramisu Tesco's : « A consommer avant .. voir ci-dessous », et en dessous, juste à côté de la date limite de consommation : « Ne pas retourner » (Trop tard, j'ai tout renversé ?)
Sur un pudding Marks & Spencer : « Le produit sera chaud après avoir été réchauffé » (ça, si tu l'avais pas dit.!)
Sur le paquet d'un fer ROWENTA : « Ne pas repasser les vêtements à même le corps » (Pourtant cela ferait gagner pas mal de temps, non ?)
Sur un somnifère Nytol : « Attention ce produit peut entraîner un état de somnolence » (Et je le prends pourquoi, rappelez-moi ?)
Sur un sèche-cheveux SEARS: On peut lire « Ne pas utiliser en dormant » (Sans commentaire)
Sur un sachet de FRITOS: « Grand concours, nombreux prix. Gratuit sans obligation d'achat. Détails à l'intérieur du paquet »
(Concours spécial pour couillons !?)
Sur un sirop pour la toux pour enfant : « Ne pas conduire ou utiliser de machine-outil après absorption » (Je pense que l'on pourrait réduire énormément le taux des accidents sur les chantiers si on arrivait à réduire le nombre d'enfants de 5 ans qui conduisent un tractopelle alors qu'ils sont malades !)
Sur la plupart des guirlandes lumineuses de Noël : « Pour usage intérieur et extérieur uniquement » (Oui, mais par rapport à quoi ?)
Sur un paquet de cacahuètes Steinsbury : « Avertissement : contient des cacahuètes » (Non ! . sérieux ?)
Sur un paquet de biscuits apéritif American Airlines: « Instruction : 1. Ouvrir paquet 2. Manger biscuit (Moi, Tarzan. Toi, Jane. Nous voyager avec Virgin Express !! )
Et la meilleure pour la fin : Sur une tronçonneuse suédoise :
« Ne pas essayer d'arrêter la chaîne avec les mains ou les parties génitales » (Parce qu'il y a eu beaucoup de cas ? )
Si ce n'est pas une erreur de traduction, ils sont balaises ces
suédois !
je crois que vous aviez oublié de fermer une fois votre cession un intrus s'est infiltré vérifiez toujours que votre compte est ferme
oui, oui !!
lu sur l'étiquette plantée dans la terre d'une plante d'appartement(phalaenopsis) :
"ce produit est destiné à la décoration. Il ne peut pas être consommé."

j'ajoute que la fleur est une sorte d'orchidée .

je n'ose imaginer le mode de consommation de la dite plante .
c'est souvent le cas car ils traduisent mots a mots de l'anglais au francais et en général, ca veut rien dire!!
un jour j'ai acheté une boite de clés à douilles de l'import chinois bien sur et là dans la boite il y avait marqué clés à couilles !!
véridique
Excellent vivi_in_gre :)) !
Oui !
Sur les paquets de cigarettes "fumer nuit gravement à la santé ": (alors pourquoi vendre ce poison ).
sur un moulin à légumes, vendu chez Monoprix: " pour purer les patates" ce qui devait vouloir dire que cet appareil pouvait servir, entre autres, à écraser les pommes de terre. Encore les méfaits des échanges linguistiques où de pauvres jeunes correspondants étrangers repartent chez eux ravis d'avoir appris des tournures authentiques, alors qu'un adolescent sadique les a bourrés de formules argotiques ou salaces.

Le poteau de l'information par l'utilisateur de site Web, exactitude de garantie de FrQnA.com pas.


Plus de questions¡­